Las universidades europeas se reúnen en busca de un Master Europeo en Traducción

Representantes de más de cien universidades europeas y otras partes interesadas en la formación de traductores se dan cita en Bruselas los días 16 y 17 de marzo para culminar el programa que ha de poner en marcha el Máster Europeo en Traducción y acordar los criterios que los programas de formación deberán cumplir para obtener una etiqueta de calidad común del MET.

La creación de la red del Máster Europeo en Traducción (MET) será el tema central de una conferencia internacional organizada por la Comisión Europea en Bruselas los días 16 y 17 de marzo de 2009, por la que la Comisión Europea invita a universidades que forman traductores profesionales a adherirse a una red europea de programas de formación de alta calidad.

El Máster Europeo en Traducción debe ser un punto de referencia de la calidad de la formación de los traductores que consista en un conjunto de competencias que deben adquirirse en un máster en traducción. El programa se inició en 2005, a iniciativa de la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea, y se ha elaborado en estrecha colaboración con reconocidos expertos del ámbito profesional de la traducción y del mundo académico.

Las dos primeras conferencias, organizadas en octubre de 2006 y en marzo de 2008, establecieron la base de cooperación al proponer un conjunto estándar de competencias clave en el marco de un currículo de estudios de traducción. Las competencias estándar podrán ser introducidas por cualquier universidad que imparta formación a traductores y desee participar en la red MET. La Comisión asesora, pero la responsabilidad de la formación de los traductores incumbe exclusivamente en las universidades. El establecimiento de la red será la culminación de los cuatro años de desarrollo del proyecto MET, iniciado por la Dirección General de Traducción de la Comisión.

Cuando se establezca, la red ayudará a promover el intercambio de mejores prácticas entre las universidades participantes y, por último, a reforzar tanto los niveles de enseñanza como el profesionalismo de los futuros traductores, así como a crear un verdadero mercado de traductores capacitados.

«El hecho de que universidades de toda la Unión Europea ofrezcan currículos de alta calidad y atractivos para la formación de traductores contribuye a asegurar la oferta de profesionales capacitados no sólo para la Comisión y las demás Instituciones europeas, sino también para todos los mercados de traducción», ha declarado Leonard Orban, Comisario Europeo responsable de Multilingüismo.

La Conferencia sobre el MET de 2009 se centra específicamente en:

  • Las competencias clave necesarias para los futuros traductores.
  • La formación universitaria y la empleabilidad para reforzar la cooperación entre universidades de distintos países.
  • Los criterios de admisión de la red del MET.
  • Las ventajas y responsabilidades de los miembros de la red y de los candidatos.
  • El trabajo y la organización futuros de la red.

Solo se podrá asistir a la conferencia con invitación, pero el acto, que incluirá las respuestas que se den a las preguntas enviadas por los espectadores, se transmitirá en directo a través de internet.

Las universidades interesadas en adherirse a la red MET tienen de plazo hasta el 30 de abril de 2009 para presentar sus solicitudes. Informaciones adicionales acerca del modo de adhesión a la red MET, así como la documentación relevante se encuentran disponibles en la página del programa MET en el web de la Dirección General de Traducción.