Jóvenes traductores de seiscientos colegios compiten por tercera vez

Hasta un total de tres mil alumnos de colegios de toda Europa, desde Kalix, en Suecia, cerca del Círculo Polar Ártico, hasta Heraklion, en Creta, pasando por San Martín, en las Antillas, y Paralimni, en Chipre, ponen a prueba sus capacidades lingüísticas en el tercer concurso Juvenes Translatores , que tendrá lugar el 24 de noviembre. Este concurso de traducción,, se celebra simultáneamente en todos los colegios participantes bajo la supervisión de los colegios.

Este año, el concurso se puso en marcha en septiembre, momento en que se abrió la inscripción para todos los centros de enseñanza secundaria superior de la UE interesados. Entre los inscritos, seiscientos colegios resultaron elegidos de manera aleatoria, y sus nombres se publicaron en el sitio web del concurso.

Hasta cinco alumnos de cada colegio seleccionado, que deberán tener diecisiete años, se someterán a una prueba de traducción el día del concurso. Por la mañana recibirán un breve texto por correo electrónico y tendrán dos horas para traducirlo de la manera más natural posible del idioma que hayan elegido a cualquiera de las veintitrés lenguas oficiales de la UE.

Una vez concluida la prueba, las traducciones se enviarán a la Comisión, donde serán evaluadas y puntuadas por traductores de la Dirección General de Traducción de la Comisión. El jurado del concurso elegirá la mejor traducción de cada Estado miembro y, a finales de enero de 2010 , publicará los nombres de los ganadores en el sitio web del concurso.

Al igual que en años anteriores, todos los ganadores resultarán premiados con un viaje para asistir a la ceremonia de entrega de galardones en Bruselas , donde recibirán su premio y conocerán a algunos traductores de la UE.

La finalidad del concurso Juvenes Traslatores es dar a los alumnos la oportunidad de que utilicen sus conocimientos lingüísticos y prueben a “trabajar” como un traductor. "Las reacciones de los centros de enseñanza y de los participantes al concluir los dos concursos anteriores indican que esos objetivos se han alcanzado. Nos resulta especialmente grato saber que algunos de los anteriores galardonados están actualmente estudiando traducción en la universidad" afirmó el comisario europeo de multilingüismo Leonard Orban.